上海海大翻譯碩士各細(xì)分專業(yè)介紹
上海海大翻譯碩士學(xué)費(fèi)總額是1.6萬元,學(xué)制兩年。
上海海大外國語學(xué)院翻譯碩士靖江多凱動(dòng)力有多少人的考試科目如下:
?、?思想政治理論
?、?翻譯碩士英語或日語
③?英語或日語翻譯基礎(chǔ)?
?、?漢語寫作與百科知識(shí)
上海海事大學(xué)翻譯碩士考研難度分析
本文系統(tǒng)介紹上海海大翻譯碩士考研難度,上海海大翻譯碩士就業(yè),上海海大翻譯碩士考研輔導(dǎo),上海海大翻譯碩士考研參考書,上海海大翻譯碩士專業(yè)課五大方面靖江多凱動(dòng)力有多少人的問題,凱程上海海大翻譯碩士老師給大家詳細(xì)講解。特別申明,以下信息絕對(duì)準(zhǔn)確,凱程就是王牌的上海海大翻譯碩士考研機(jī)構(gòu)!
一、上海海大翻譯碩士考研難度大不大,跨專業(yè)的人考上的多不多?
總體來說,2015年上海海大翻譯碩士的招生人數(shù)為70人,專業(yè)招生量大,考試難度不高。上海海大翻譯碩士每年都有大量二本三本學(xué)生考取的。根據(jù)凱程從上海海大研究生院內(nèi)部的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)得知,上海海大翻譯碩士的考生中90%是跨專業(yè)考生,在錄取的學(xué)生中,基本都是跨專業(yè)考的。
在考研復(fù)試的時(shí)候,老師更看重跨專業(yè)學(xué)生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百科,翻譯及基礎(chǔ)本身知識(shí)點(diǎn)難度并不大,跨專業(yè)的學(xué)生完全能夠?qū)W得懂。即使本科學(xué)翻譯的同學(xué),專業(yè)課也不見得比靖江多凱動(dòng)力有多少人你強(qiáng)多少(大學(xué)學(xué)的內(nèi)容本身就非常淺)。所以記住重要的不是你之前學(xué)得如何,而是從決定考研起就要抓緊時(shí)間完成自己的計(jì)劃,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會(huì)有回報(bào)。
二、上海海大翻譯碩士就業(yè)怎么樣?
上海海大大學(xué)本身的學(xué)術(shù)氛圍好、人脈資源廣,出國機(jī)會(huì)也不少,在全國的知名度是響當(dāng)當(dāng)?shù)?,社?huì)認(rèn)可度高,自然就業(yè)就沒有問題。
上海海大翻譯碩士就業(yè)前景非常不錯(cuò),畢業(yè)生整體需求還是比較旺盛的。上海海大翻譯碩士的含金量很大,現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的國際化程度越來越高,對(duì)翻譯的需求也是很大的,這種專業(yè)性人才是非常有市場的,只要能力夠就業(yè)很輕松,工資也很高,出國的機(jī)會(huì)也會(huì)特別多。
現(xiàn)在國內(nèi)緊缺的專業(yè)翻譯人才五大方向?yàn)闀?huì)議口譯、法庭口譯、商務(wù)口譯,聯(lián)絡(luò)陪同口譯、文書翻譯。
翻譯碩士薪資令人羨慕。據(jù)一個(gè)做自由職業(yè)翻譯人在微博上透露,同聲傳譯每天收入在4000左右,隨行翻譯每天2000左右。如此客觀的收入,難怪常年報(bào)考人數(shù)居高不下了。畢業(yè)后只要在工作中不斷的累計(jì)經(jīng)驗(yàn)提升自己,學(xué)習(xí)翻譯學(xué)的同學(xué)想要達(dá)到這個(gè)收入標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該不是難事。?
三、上海海大翻譯碩士各細(xì)分專業(yè)介紹
上海海大翻譯碩士學(xué)費(fèi)總額是1.6萬元,學(xué)制兩年。
上海海大外國語學(xué)院翻譯碩士的考試科目如下:
①?思想政治理論
?、?翻譯碩士英語或日語
③?英語或日語翻譯基礎(chǔ)?
?、?漢語寫作與百科知識(shí)
四、上海海大翻譯碩士考研輔導(dǎo)班有哪些?
對(duì)于翻譯碩士考研輔導(dǎo)班,業(yè)內(nèi)最有名氣的就是凱程。很多輔導(dǎo)班說自己輔導(dǎo)上海海大翻譯碩士,您直接問一句,上海海大翻譯碩士參考書有哪些,大多數(shù)機(jī)構(gòu)瞬間就傻眼了,或者推脫說我們有專門的專業(yè)課老師給學(xué)生推薦參考書,為什么當(dāng)場答不上來,因?yàn)樗麄兏揪蜎]有輔導(dǎo)過上海海大翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導(dǎo)資料,考上上海海大翻譯碩士的學(xué)生了。
在業(yè)內(nèi),凱程的翻譯碩士非常權(quán)威,基本上考上海海大翻譯碩士的同學(xué)們都了解凱程,凱程有系統(tǒng)的考研輔導(dǎo)班,及對(duì)上海海大翻譯碩士深入的理解,在上海海大深厚的人脈,及時(shí)的考研信息。凱程近幾年有很多學(xué)員考取了上海海大翻譯碩士,毫無疑問,這個(gè)成績是無人能比擬的。并且,在凱程網(wǎng)站有成功學(xué)員的經(jīng)驗(yàn)視頻,其他機(jī)構(gòu)一個(gè)都沒有。同學(xué)們不妨實(shí)地考察一下。
五、上海海大翻譯碩士考研參考書是什么
上海海大翻譯碩士參考書很多人都不清楚,這里凱程上海海大翻譯碩士王牌老師給大家整理出來了,以供參考:
初試參考書如下:
《當(dāng)代西方翻譯理論探索》,廖七一
《翻譯學(xué)詞典》,中英兩版,Mark&Moira原著,譚載喜譯著
《西方翻譯理論流派研究》,李文革
《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》,葉子南,清華大學(xué)出版社
《英漢翻譯教程(修訂本)》,張培基,外教社
《新編英語語法教程》章振邦,上海外語教育出版社,
《英語筆譯實(shí)務(wù)3級(jí)輔導(dǎo)教程》黃源深、王大偉等,外文出版社
《英美概況》趙春榮,北京語言大學(xué)出版社
《漢語成語手冊(cè)與散文選》(作文評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)注重詞語的運(yùn)用)
《實(shí)用漢語語法與修辭》,楊月蓉,西南師范大學(xué)出版社
《中國文化讀本》,葉朗,北京外語教學(xué)與研究出版社
提示:以上有些書的具體內(nèi)容是不需要看的,凱程授課老師屆時(shí)會(huì)給大家詳細(xì)講解每個(gè)重點(diǎn)的內(nèi)容,減少大家盲目復(fù)習(xí)。
六、上海海大翻譯碩士考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線是多少?
2015年上海海大大學(xué)翻譯碩士考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線:總分345分,政治52分,外語78分,復(fù)試科目:英漢互譯技巧與英漢對(duì)比。
復(fù)試參考書如下:
1.?《漢英翻譯技巧教學(xué)與研究》,王大偉、魏清光,中國對(duì)外翻譯出版公司
2.?《英漢對(duì)比研究(增訂本)》,連淑能,高等教育出版社
考研復(fù)試面試不用擔(dān)心,凱程老師有系統(tǒng)的專業(yè)課內(nèi)容培訓(xùn),日常問題培訓(xùn),還要進(jìn)行三次以上的模擬面試,確保你能夠在面試上游刃有余,很多老師問題都是我們?cè)谀M面試準(zhǔn)備過的。
七、上海海大翻譯碩士考研的復(fù)習(xí)方法解讀
一、參考書的閱讀方法
?。?)目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對(duì)于知識(shí)體系有著初步了解,了解書的內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu),然后再去深入研讀書的內(nèi)容。
(2)體系法:為自己所學(xué)的知識(shí)建立起框架,否則知識(shí)內(nèi)容浩繁,容易遺忘,最好能夠閉上眼睛的時(shí)候,眼前出現(xiàn)完整的知識(shí)體系。
?。?)問題法:將自己所學(xué)的知識(shí)總結(jié)成問題寫出來,每章的主標(biāo)題和副標(biāo)題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識(shí)要點(diǎn)都能夠整理成問題。
二、學(xué)習(xí)筆記的整理方法
?。?)第一遍學(xué)習(xí)教材的時(shí)候,做筆記主要是歸納主要內(nèi)容,最好可以整理出知識(shí)框架記到筆記本上,同時(shí)記下重要知識(shí)點(diǎn),如假設(shè)條件,公式,結(jié)論,缺陷等。記筆記的過程可以強(qiáng)迫自己對(duì)所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行整理,并用自己的語言表達(dá)出來,有效地加深印象。第一遍學(xué)習(xí)記筆記的工作量較大可能影響復(fù)習(xí)進(jìn)度,但是切記第一遍學(xué)習(xí)要夯實(shí)基礎(chǔ),不能一味地追求速度。第一遍要以穩(wěn)、細(xì)為主,而記筆記能夠幫助考生有效地達(dá)到以上兩個(gè)要求。并且在后期逐步脫離教材以后,筆記是一個(gè)很方便攜帶的知識(shí)寶典,可以方便隨時(shí)查閱相關(guān)的知識(shí)點(diǎn)。
?。?)第一遍的學(xué)習(xí)筆記和書本知識(shí)比較相近,且以基本知識(shí)點(diǎn)為主。第二遍學(xué)習(xí)的時(shí)候可以結(jié)合第一遍的筆記查漏補(bǔ)缺,記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識(shí)點(diǎn)。再到后期做題的時(shí)候注意記下典型題目和錯(cuò)題。
(3)做筆記要注意分類和編排,便于查詢。可以在不同的階段使用大小合適的不同的筆記本。也可以使用統(tǒng)一的筆記本但是要注意各項(xiàng)內(nèi)容不要混雜在以前,不利于以后的查閱。同時(shí)注意編好頁碼等序號(hào)。另外注意每隔一定時(shí)間對(duì)于在此期間自己所做的筆記進(jìn)行相應(yīng)的復(fù)印備份,以防原件丟失。統(tǒng)一的參考書書店可以買到,但是筆記是獨(dú)一無二的,筆記是整個(gè)復(fù)習(xí)過程的心血所得,一定要好好保管。
八、上海海事大學(xué)翻譯碩士考研復(fù)習(xí)指導(dǎo)
1.英語翻譯基礎(chǔ):
基礎(chǔ)英語選擇題考的特別細(xì)致,沒有專門的教材,還是重在平時(shí)積累,凱程老師在講課過程中特別重視對(duì)于考生基礎(chǔ)知識(shí)的積累。凱程老師會(huì)對(duì)考生的閱讀理解進(jìn)行系統(tǒng)的訓(xùn)練。閱讀理解也是偏政治,凱程老師會(huì)重點(diǎn)訓(xùn)練同學(xué)的答題速度,培養(yǎng)同學(xué)們閱讀答題技巧,針對(duì)作文這方面,凱程老師也會(huì)對(duì)考生進(jìn)行一系列的訓(xùn)練,讓同學(xué)們勤加練習(xí),多做模擬作文。
2.翻譯碩士英語:
翻碩基礎(chǔ)這門課是需要下功夫的,英漢詞條互譯的部分完全需要你的積累,主要是詞匯量和分析抓取能力。凱程老師會(huì)對(duì)學(xué)生的這兩個(gè)方面進(jìn)行很完善的訓(xùn)練。
凱程老師總結(jié)了下提升翻譯技巧的方法,就是掌握基本翻譯技巧+每天進(jìn)行翻譯練習(xí)+學(xué)習(xí)精品翻譯文本。學(xué)習(xí)翻譯技巧的過程中,要每天堅(jiān)持自己翻譯一段或者幾段話,盡量使用這些翻譯技巧,可能有時(shí)候你發(fā)現(xiàn)自己不過是畫蛇添足,但是不要怕用這些技巧,人家總結(jié)出來就是為了讓我們運(yùn)用的。這些凱程老師都會(huì)在考生復(fù)習(xí)過程中對(duì)考生進(jìn)行提醒。
3.漢語寫作與百科知識(shí):
先說說名詞解釋。這道題考得知識(shí)面很全,準(zhǔn)備起來比較棘手,但是凱程老師會(huì)給學(xué)生準(zhǔn)備好知識(shí)庫,方便學(xué)生復(fù)習(xí)。百科的準(zhǔn)備,一要廣泛,二要抓重點(diǎn),尤其要重視學(xué)校的參考書目,同時(shí)凱程也會(huì)提供凱程自己的教材及講義來幫助大家。
接下來是應(yīng)用文寫作。凱程老師會(huì)在學(xué)生復(fù)習(xí)過程中對(duì)應(yīng)用文的寫作進(jìn)行系統(tǒng)的訓(xùn)練。其實(shí)這個(gè)根本不用擔(dān)心,常出的無非是那幾個(gè):倡議書、廣告、感謝信、求職信、計(jì)劃書、說明書等,貌似很簡單,真到寫的時(shí)候卻寫不出來,所以還是需要練習(xí)的另外,考試的時(shí)候也要注意格式、合理性,如果再加上點(diǎn)文采,無異于錦上添花。
最后說說大作文。這個(gè)讓很多同學(xué)擔(dān)心,害怕到考場上無素材可寫,或者語言生硬,拼湊一篇,畢竟大學(xué)四年,寫作文的機(jī)會(huì)很少,早沒有手感了。所以,凱程老師會(huì)針對(duì)這種情況,讓考生從復(fù)習(xí)開始時(shí),就進(jìn)行寫作訓(xùn)練,同時(shí)也會(huì)為考生準(zhǔn)備好素材。
在此凱程名師友情提示大家,最好在開頭就能讓老師看到你的亮點(diǎn),不管怎樣至少留下個(gè)好印象。不管風(fēng)格怎么變,翻譯功底扎實(shí),成績都不會(huì)太差。所以還是提高自己翻譯水平,才能以不變應(yīng)萬變。
九、如何調(diào)節(jié)考研的心態(tài)
穩(wěn)定的心態(tài):其實(shí)我覺得只要做到全力以赴,然后中間不徘徊、不彷徨,認(rèn)定目標(biāo),心態(tài)基本上都是穩(wěn)定的,成功的學(xué)生,除了剛開始糾結(jié)于考不考得上這個(gè)問題緊張心緒不穩(wěn)定之外,后來都挺穩(wěn)定的,至少從表面上看上去是這樣的,或許內(nèi)心深處還是不太穩(wěn)定的,而且偶爾還是會(huì)出現(xiàn)抓狂的情況,不過很快就好了。還有就是建議大家不要逢人就說自己要考上海海大,感覺自己考上海海大挺牛逼,其實(shí),你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告訴別人才顯得你牛逼。因?yàn)榭傆行┤藭?huì)很善意地規(guī)勸你要實(shí)際點(diǎn),不要太不自量力,尤其是你的最好最親的朋友,而這對(duì)你的考研的心態(tài)有很嚴(yán)重的影響,到初試結(jié)束,都沒幾個(gè)人知道我考上海海大。
效率與時(shí)間:要記住效率第一,時(shí)間第二,就是說在保證效率的前提下再去延長復(fù)習(xí)的時(shí)間,不要每天十幾個(gè)小時(shí),基本都是瞌睡昏昏地過去的,那還不如幾小時(shí)高效率的復(fù)習(xí),大家看高效的學(xué)生,每天都是六點(diǎn)半醒,其實(shí)這到后面已經(jīng)是一種習(xí)慣,都不給自己設(shè)置鬧鈴,自然醒,不過也不是每天都能這么早醒來,一周兩周都會(huì)出現(xiàn)一次那種睡到八九點(diǎn)的情況,我想這是身體的需要的,所以從來也不刻意強(qiáng)制自己每天都準(zhǔn)時(shí)起來,這是我的想法,還有就是當(dāng)你坐在桌前感覺學(xué)不動(dòng)的時(shí)候,出去聽聽歌或者看看新聞啥的放松放松。
堅(jiān)定的意志:考研是個(gè)沒有硝煙的持久戰(zhàn),在這場戰(zhàn)爭中,你要時(shí)刻警醒,不然隨時(shí)都會(huì)有倒下的可能。而且,它不像高考那樣,每天都有老師催著,每個(gè)月都會(huì)有模擬考試檢驗(yàn)著。所以你不知道自己究竟是在前進(jìn)還是在退步、自己的綜合水平是在提高還是下降。而且,和你一起的研友基本都沒有跟你考同一個(gè)學(xué)校同一個(gè)專業(yè)的,你也不知道你的對(duì)手是什么水平。很長一段時(shí)間,都感覺不到自己的進(jìn)步??赡苣隳衬甑恼骖}做了130多分,然后你覺得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了135多分,甚至140,所以這是考研期間很大的一個(gè)障礙。而且,應(yīng)該在自己的手機(jī)音樂播放器里存一些特別勵(lì)志的歌曲,休息期間可以聽聽,讓自己疲憊下來的心理瞬間又滿血復(fù)活。在凱程,不斷有測(cè)試,有排名,你就知道自己處于什么位置,找到差距,就能充足能量繼續(xù)復(fù)習(xí)。
最后,無論以何種方法復(fù)習(xí),考生都要全身心投入,這樣才能取得好成績。相信廣大考生對(duì)于上海海大翻譯碩士都有自己的理解,也希望以上內(nèi)容能夠給考生帶來幫助。凱程考研祝大家考研順利!
評(píng)論列表
還沒有評(píng)論,快來說點(diǎn)什么吧~